Comprensió oral i escrita

Després d’haver fet un recorregut per les metodologies, teories, programes, etc. És moment de centrar-nos en els recursos que els professors de llengua utilitzaven per tal d’ensenyar. En el meu cas, són molt variats. En aquesta entrada faré una descripció de recursos en funció de la comprensió i expressió orals en totes les llengües i no pas una anàlisi de cada una de les llengües i idiomes per separat. Com que es tracta d’un tema que dóna per molt, crearé una altra entrada per parlar de la comprensió i l’expressió escrita.

Començant per la comprensió oral, com pot ser obvi, en català i castellà no tinc record de fer-ne. Potser si que miràvem alguna pel·lícula i ens la feien resumir, però aquesta pràctica crec que forma més part d’expressió escrita que no pas de comprensió oral. De totes maneres, qualsevol classe en què el professor parla, pot ser considerada com una tasca de comprensió oral. En el cas de l’anglès i del francès la cosa ja és molt diferent. Gran part de l’aprenentatge d’aquestes dues llengües passa per poder entendre allò que se’t diu. Així doncs, la comprensió oral hi juga un gran pes. La majoria de vegades, es tractava d’enregistraments i de testos de resposta múltiple. En alguns casos també miràvem pel·lícules en versió original i subtitulades amb la llengua original: anglès o francès. Una pràctica que també era força habitual era la d’omplir buits a l’escoltar cançons. De fet, a l’acadèmia d’anglès, cada setmana hi havia un encarregat de buscar una cançó i crear la fitxa amb els buits. M’agradava molt, però penso que no em va servir per aprendre molt.

Pel que fa al rus, la majoria d’exercicis de comprensió oral són també a partir d’un enregistrament i d’elecció múltiple. Trobo que està molt bé que en els enregistraments s’hi sentin sorolls ambientals per acostar-nos més a la realitat de la comunicació. Tot i així, moltes vegades la comunicació passa per la part no verbal, la qual es perd en els enregistraments i que, penso, és fonamental per a entendre millor allò que l’interlocutor ens vol dir. No creieu? Els vídeos poden haver ajudat molt a solucionar-ho.

Dins de l’apartat de comprensió oral volia parlar-vos també del llatí. Al tractar-se d’una llengua morta, no hi havia cap apartat d’escoltar, sinó que, com veurem més endavant, era sobretot comprensió escrita (i traducció!). Finalment, en aquest apartat crec que és oportú que us parli d’una pàgina web que vaig descobrir: s’hi troben podcasts d’aproximadament un minut en llengües diverses i creats per natius, es pot triar el nivell (en el MECR), la durada, etc. Si us interessa, feu click aquí!

Ara és moment de parlar-vos de l’expressió oral. Molt menys comuna que la comprensió. En català i castellà no va ser gairebé fina a la universitat que no vaig començar a fer exposicions a tort i a dret. Així, abans no es donava gaire importància a saber tenir un discurs adequat. Tot i això, crec que en un món globalitzat com l’actual, saber-se comunicar és imprescindible i una habilitat molt important que val la pena cultivar des de ben petits. En francès i anglès era més comú fer activitats d’expressió oral. Per mala sort, no recordo cap activitat que em marqués molt. M’hauria agradat fer una activitat de simulació, però totes les activitats que he fet fins ara han estat basades en jocs de rol o diàlegs dirigits. Fins i tot en rus, tot i que sempre en dic coses bones, és força tradicional quant a activitats d’expressió oral, possiblement a causa del nostre poc nivell en aquesta llengua.

Recordo una expressió oral que em va marcar molt, va ser a primer de carrera, a l’assignatura de comunicació. Havíem de triar un tema (qualsevol) i fer-ne una presentació d’uns cinc minuts davant dels companys. Se’ns gravava i els companys prenien notes de quines virtuts i mancances tenia cada conferenciant. Al final, es rebia el feedback i cadascú s’havia d’analitzar. Aquella activitat va marcar un abans i un després en la meva manera d’exposar, ja que vaig ser conscient de com em veia l’audiència. Penso que és una activitat que s’hauria de fer a qualsevol carrera.

Bé, això és tot per avui, ja us parlaré de la comprensió i expressió escrites aviat. Sento haver-me allargat avui!